anata wa mukashi iimashita
mezamereba makuramoto ni wa
suteki na PUREZENTO ga
oite aru yo to
kami o nadenagara
aikawarazu sono senaka wa
chiisaku tayorinakute
da kedo tanoshii hanashi nara
waraiaete ita
sore na no ni hito wa doushite
onaji you na ayamachi
ato nando kurikaeshitara
koukai dekiru no
omoidashite iru
houmutta hazu no
itsuka no yoru
anata wa mukashi iimashita
mezamereba makuramoto ni wa
suteki na PUREZENTO ga
oite aru yo to
kami o nadenagara
watashi wa kitai ni hazumu mune
kakaenagara mo nemuri ni tsukimashita
yagate otozureru yoake o
kokoromachi ni shite
mezameta watashi no makuramoto
ookina kumo no nuigurumi imashita
tonari iru hazu no anata no
sugata to hikikae ni
anata wa mukashi iimashita
mezamereba makuramoto ni wa
suteki na PUREZENTO ga
oite aru yo to
kami o nadenagara
|
trad:wataru
|
You once said long ago
while stroking my hair,
"When you wake up, there'll be
a nice present waiting for you
by your pillow."
You weren't always
there for me,
but we could laugh together
at funny stories.
But how can people regret
mistakes that they keep making
over and over again?
I remember now...
that night I thought
I had buried.
You once said, long ago
while stroking my hair,
"When you wake up there'll be
a nice present waiting for you
by your pillow."
I lay sleeping with my arms
crossed around my chest,
looking forward to the morning.
When I woke up, I found
by my pillow a teddy bear...
in place of you.
You once said, long ago
while stroking my hair,
"When you wake up there'll
be a nice present waiting for
you by your pillow."
|
|
trad:wataru
|
tanto tempo fa mi hai detto,
mentre mi accarezzavi i capelli:
"Quando ti sveglierai, vicino al cuscino
troverai
un bel regalo"
come al solito, la tua schiena
era piccola e inaffidabile1
ma potevamo ridere insieme
di storie divertenti
ma perché le persone
si dispiacciono, se poi
continuano a ripetere
gli stessi errori?
mi ricordo
di quella notte
che avrei dovuto seppellire
tanto tempo fa mi hai detto,
mentre mi accarezzavi i capelli:
"Quando ti sveglierai, vicino al cuscino
troverai
un bel regalo"
con l'attesa nel cuore
mentre stringevo le braccia al petto, dormivo
desiderando in fondo al cuore
che l'alba arrivasse presto
quando mi sono svegliata, vicino al mio cuscino
c'era un grande orso di pelouche
nel posto
che doveva essere il tuo
tanto tempo fa mi hai detto,
mentre mi accarezzavi i capelli:
"Quando ti sveglierai, vicino al cuscino
troverai
un bel regalo"
trad: Minamoto Sakura
|