atarashiku watashi rashiku anata rashiku...
itsuka futari ga mada koibito to yobiaeta
ano koro otozureta umi e hitori kite'ru yo
soshite itsu kara ka wasurete'ta keshikitachi sagashinagara
kikoeru namioto ga nan da ka yasashikute
nakidashisou ni natte iru yo
atarashiku watashi rashiku anata rashiku umarekawaru...
shiawase wa kuchi ni sureba hora yubi no sukima
koboreochite yuku katachi nai mono
anata ga "jibun o torimodoshi ni iku" to
dekaketa omoide no hoka ni mo umi wa hirogari
doko ka de deatte tsunagatte nagarete'ru
kitto onaji keshiki mite'ru
hito wa minna tsuukaeki to kono koi o yobu keredo ne
futari ni wa shihatsueki de shuuchakueki de mo atta
uh-lalalai sou datta yo ne
mou sugu de natsu ga kuru yo anata nashi no...
|
trad:wataru
|
It's new, it's like me, it's like you...
Back when we still called each other "lover,"
that sea we visited... I went back there alone.
And while searching for that place I had forgotten for so long,
the sound of the waves were somehow soothing;
I think I'm about to cry.
It's new, it's like me, it's like you. I am reborn...
If you try to describe happiness: it's something
intangible that slips through the cracks of your fingers.
You said "I'm leaving to find myself," and left.
In that memory, and others since, the sea grows wider.
Surely somewhere out there the skies we are looking at
flow together, and are connected.
People think of love as a station at which the train doesn't stop.
But we had a departure station and an arrival station.
ul-lalalai Yeah, that's right.
Summer is coming soon. A summer without you...
|
trad:wataru
|
è nuovo, è come me, è come te...
un tempo noi due ci chiamavamo ancora amanti
sto andando da sola al mare che all'epoca avevamo visitato
e mentre cerco i paesaggi che da allora avevo dimenticato
il rumore delle onde che sento è vagamente dolce
e mi fa venire da piangere
è nuovo, è come me, è come te, rinasco...
se volessi definire la felicità, guarda, è qualcosa di informe
che filtra tra le mie dita
hai detto "vado a cercare me stesso"
i ricordi che escono si espandono sulla terra e sul mare
di certo da qualche parte i paesaggi che stiamo guardando
scorrono insieme, sono collegati
tutti chiamano l'amore "stazione di transito"
per noi due c'è stata una stazione di partenza e una di arrivo
uh-lalalai è stato proprio così
l'estate arriva in fretta senza di te...
trad: Minamoto Sakura
|