dare mo ga sagashite hoshigatte iru mono
"sore" wa itsuka no mirai ni aru to
boku mo minna mo omoikonde iru yo ne
na no ni ne masaka kako ni aru da nante
ittai dore hodo no hito kidzukeru darou
yosou mo tsukanai
tashika ni hitotsu no jidai ga owaru no o
boku wa kono me de mita yo
dakedo tsugi ga jibun no ban datte koto wa
shiritaku nakatta n da
sou da ne mou sukoshi kamikudaite mite
tsutaeta nara "sore" wa kioku o
tada tsunagete narabeta dake tte koto ni
naru yo ne da to shita nara dare mo ga minna
shiranai uchi ni te ni shite iru no darou kara
kidzuite hoshii yo
tashika ni hitotsu no jidai ga owaru no o
boku wa kono me de mita yo
soshite tsugi wa jibun no ban datte koto mo
shitte iru hontou wa
kimi nara mitsukete kureru darou
kimi nara mitsukete kureru to
shinjite kakete miru yo
tashika ni hitotsu no jidai ga owaru no o
boku wa kono me de mita yo
dakedo tsugi ga jibun no ban da tte koto wa
shiritaku nakatta n da
|
trad:wataru
|
Everyone is convinced
that that "thing" they're searching
for is in the future.
But how many people have realized
that "it" is actually in the past?
I can't even guess.
I saw the end of an era
with my own eyes.
But I didn't want to know
that it's my turn next.
If, after simplifying it
a bit more, you think that "it"
merely connects and arranges memories,
then wouldn't everyone
already have "it?"
I want you to realize that.
I saw the end of an era
with my own eyes.
And in truth, I actually
do know that it's my turn next.
You'll find me, won't you?
I'm betting that
you'll find me.
I saw the end of an era
with my own eyes.
But I didn't want to know
that it's my turn next.
|
trad:wataru
|
io e tutti gli altri siamo convinti
che "quello" che vogliamo e cerchiamo
sia nel futuro
ma quante persone si sono accorte
che invece è nel passato?
non me lo immagino
ho visto di certo la fine di un'era
coi miei occhi
ma non volevo sapere
che dopo sarebbe toccato a me
provando a semplificare ancora un po'
se "quello" semplicemente connette
e ordina i nostri ricordi
allora non è chiaro
che ce l'abbiamo già tutti?
voglio che ve ne rendiate conto.
ho visto di certo la fine di un'era
coi miei occhi
e sapevo davvero
che dopo sarebbe toccato a me
se mi troverai
provo a credere
che mi troverai
ho visto di certo la fine di un'era
coi miei occhi
ma non volevo sapere
che dopo sarebbe toccato a me
trad: Minamoto Sakura
|