Lyrics: Ayumi Hamasaki Composer: Yasuhiko Hoshino Arranger: Yasuhiko Hoshino
A Song for XX (Una Canzone per XX)

doushite naite iru no

doushite mayotte ru no

doushite tachidomaru no

nee oshiete

itsu kara otona ni naru

itsu made kodomo de ii no

doko kara hashitte kite

nee doko made hashiru no

ibasho ga nakatta mitsukaranakatta

mirai ni wa kitai dekiru no ka wakarazu ni

itsu mo tsuyoi ko da ne tte iware tsudsukete'ta

nakanaide erai ne tte homeraretari shite ita yo

sonna kotoba hitotsu mo nozonde'nakatta

dakara wakaranai furi wo shite ita

doushite waratte ru no

doushite soba ni iru no

doushite hanarete'ku no

nee oshiete

itsu kara tsuyoku natta

itsu kara yowasa kanjita

itsu made matte ireba

wakariaeru hi ga kuru

mou hi ga noboru ne sorosoro ikanakya

itsu made mo onaji tokoro ni wa irarenai

hito o shinjiru koto tte itsu ka ura kirare

hanetsukerareru koto to onaji to omotte ita yo

ano koro sonna chikara doko ni mo nakatta

kitto ironna koto shirisugite'ta

itsu mo tsuyoi ko da ne tte iwaretsudsukete'ta

nakanaide erai ne tte homeraretari shite ita yo

sonna fuu ni mawari ga ieba iu hodo ni

warau koto sae kutsuu ni natte'ta

hitori kiri de umarete hitori kiri de ikite iku

kitto sonna mainichi ga atarimae to omotte'ta

trad: wataru

Why am I crying?

Why am I lost?

Why did I stop?

Please tell me

When will I grow up?

How long can I stay a child?

Where have I come running from?

Where am I running to?

I had no place to live. I couldn't find one.

I don't know if I could have any hope for the future.

They always said I was a strong child.

They praised me, saying "you must be strong to not cry."

I didn't want those words at all.

So I pretended not to understand.

Why are you laughing?

Why are you by my side?

Why are you leaving me?

Please tell me.

When did you become strong?

Since when have you felt weakness?

How long must you wait

for the day you understand to come?

The sun is rising. I must go soon.

I can't stay in the same place forever.

You will someday be betrayed by your trust in people.

I thought it was the same as being rejected.

At the time I didn't have that kind of strength.

I definitely knew too much.

They always said I was a strong child.

They praised me, saying "you must be strong not to cry."

The more people said things like that,

the more even laughing became agony.

I was born alone. I'll go on living alone.

I thought that surely that kind of life is appropriate.

trad: wataru

Perché sto piangendo?

Perché sono persa?

Perché mi fermo?

Dimmelo

Quando diventerò adulta?

Fino a quando andrà bene restare una bambina?

Da dove sono venuta correndo?

E fino a dove correrò?

Non avevo un posto dove vivere, non lo trovavo

non riscivo a capire se potevo avere speranze per il futuro

Continuavano sempre a dire che ero una bambina forte

e che ero brava, visto che non piangevo, e mi lodavano

io non volevo nessuna di quelle parole,

perciò facevo finta di non capire

Perché stai ridendo?

Perché mi sei vicina?

Perché mi stai abbandonando?

Dimmelo

Da quando sono diventata forte?

Da quando provo questa debolezza?

Fino a quando dovrò aspettare

che arrivi il giorno in cui ci capiremo?

Il sole si sta già alzando, se non me ne andrò presto

non avrò bisogno di stare sempre nello stesso posto

Un giorno la tua fiducia nelle persone ti tradirà

pensavo che fosse lo stesso che essere respinta

a quell'epoca non avevo quella forza

e di certo sapevo troppe cose

Continuavano sempre a dire che ero una bambina forte

e che ero brava, visto che non piangevo, e mi lodavano

e mentre dicevano quelle cose,

persino ridere diventava un'agonia

Siamo nati da soli, viviamo da soli

e questo modo di vivere mi sembrava quello comune

trad: Minamoto Sakura