| Lyrics: Ayumi Hamasaki | Composer: Yasuhiko Hoshino | Arranger: Yasuhiko Hoshino |
|
A Song for XX (Una Canzone per XX)
|
||
|
|
|
|
|
doushite naite iru no doushite mayotte ru no doushite tachidomaru no nee oshiete itsu kara otona ni naru itsu made kodomo de ii no doko kara hashitte kite nee doko made hashiru no ibasho ga nakatta mitsukaranakatta mirai ni wa kitai dekiru no ka wakarazu ni itsu mo tsuyoi ko da ne tte iware tsudsukete'ta nakanaide erai ne tte homeraretari shite ita yo sonna kotoba hitotsu mo nozonde'nakatta dakara wakaranai furi wo shite ita doushite waratte ru no doushite soba ni iru no doushite hanarete'ku no nee oshiete itsu kara tsuyoku natta itsu kara yowasa kanjita itsu made matte ireba wakariaeru hi ga kuru mou hi ga noboru ne sorosoro ikanakya itsu made mo onaji tokoro ni wa irarenai hito o shinjiru koto tte itsu ka ura kirare hanetsukerareru koto to onaji to omotte ita yo ano koro sonna chikara doko ni mo nakatta kitto ironna koto shirisugite'ta itsu mo tsuyoi ko da ne tte iwaretsudsukete'ta nakanaide erai ne tte homeraretari shite ita yo sonna fuu ni mawari ga ieba iu hodo ni warau koto sae kutsuu ni natte'ta hitori kiri de umarete hitori kiri de ikite iku kitto sonna mainichi ga atarimae to omotte'ta trad: wataru |
Why am I crying? Why am I lost? Why did I stop? Please tell me When will I grow up? How long can I stay a child? Where have I come running from? Where am I running to? I had no place to live. I couldn't find one. I don't know if I could have any hope for the future. They always said I was a strong child. They praised me, saying "you must be strong to not cry." I didn't want those words at all. So I pretended not to understand. Why are you laughing? Why are you by my side? Why are you leaving me? Please tell me. When did you become strong? Since when have you felt weakness? How long must you wait for the day you understand to come? The sun is rising. I must go soon. I can't stay in the same place forever. You will someday be betrayed by your trust in people. I thought it was the same as being rejected. At the time I didn't have that kind of strength. I definitely knew too much. They always said I was a strong child. They praised me, saying "you must be strong not to cry." The more people said things like that, the more even laughing became agony. I was born alone. I'll go on living alone. I thought that surely that kind of life is appropriate. trad: wataru |
Perché sto piangendo? Perché sono persa? Perché mi fermo? Dimmelo Quando diventerò adulta? Fino a quando andrà bene restare una bambina? Da dove sono venuta correndo? E fino a dove correrò? Non avevo un posto dove vivere, non lo trovavo non riscivo a capire se potevo avere speranze per il futuro Continuavano sempre a dire che ero una bambina forte e che ero brava, visto che non piangevo, e mi lodavano io non volevo nessuna di quelle parole, perciò facevo finta di non capire Perché stai ridendo? Perché mi sei vicina? Perché mi stai abbandonando? Dimmelo Da quando sono diventata forte? Da quando provo questa debolezza? Fino a quando dovrò aspettare che arrivi il giorno in cui ci capiremo? Il sole si sta già alzando, se non me ne andrò presto non avrò bisogno di stare sempre nello stesso posto Un giorno la tua fiducia nelle persone ti tradirà pensavo che fosse lo stesso che essere respinta a quell'epoca non avevo quella forza e di certo sapevo troppe cose Continuavano sempre a dire che ero una bambina forte e che ero brava, visto che non piangevo, e mi lodavano e mentre dicevano quelle cose, persino ridere diventava un'agonia Siamo nati da soli, viviamo da soli e questo modo di vivere mi sembrava quello comune trad: Minamoto Sakura |